Παρασκευή 16 Οκτωβρίου 2015

Emily Dickinson - Η Ψυχή διαλέγει τους Ομοίους της
The soul selects her own society

"VEILING OF THE SOUL " Rassouli Art Studio
Η Ψυχή διαλέγει τους Ομοίους της
Μετά σφαλνά τη Θύρα
Στη θεϊκή πλειοψηφία της
Άλλον να εισβάλλει δεν αφήνει

Ακλόνητη μετρά τους Ηνιόχους που σταματούν
Στην Ταπεινή της Πύλη
Ακλόνητη ο αυτοκράτωρ το γόνυ κλίνει
Επάνω στο χαλί της

Την ξέρω από μεγάλο έθνος
Διαλέγει Έναν
Μετά τις Βαλβίδες κλείνει της προσοχής της
Σαν Πέτρα


1862 Emily Dickinson
Μετάφραση: Λιάνα Σακελλίου
Από την ποιητική συλλογή της Έμιλυ Ντίκινσον «Επειδή δεν άντεξα να ζήσω φωναχτά» εκδ. Gutenberg. Το βίντεο που συνοδεύει την ανάρτηση, είναι από το βιβλίο.

The soul selects her own society,
Then shuts the door;
On her divine majority
Obtrude no more.

Unmoved, she notes the chariot's pausing
At her low gate;
Unmoved, an emperor is kneeling
Upon her mat.

I've known her from an ample nation
Choose one;
Then close the valves of her attention
Like stone.

-----------------------
This poem about friendship or of love, if you prefer, illustrates why Dickinson has been called the poet of exclusion. The poem describes choosing a friend (or lover), and rejecting (excluding) all others. Do you feel a difference in her presentation of these two actions, selecting and rejecting? does she emphasize selecting the friend more than rejecting all others, or is the act of excluding emphasized?

Dickinson presents the individual as absolute and the right of the individual as unchallengeable. In this poem, the soul's identity is assured. The unqualified belief in the individual and in self-reliance is characteristically and quintessentially American.

more